Bevolking, religie, talen
Bosnië en Herzegovina is een lappendeken van volkeren en religies. Sinds de
burgeroorlog van '92-'95 zijn de etnische samenstellingen van sommige gebieden drastisch gewijzigd.
Ongeveer 44% is Moslim ("Bošnijak"), 31% Serviër, 17% Kroaat, en 7% overig (waaronder
Albanezen en Turken). Hoewel "Bošnijak" de officiële term is, wordt wereldwijd de term "Moslim" overwegend gebruikt.
Tussen de 3 grootste bevolkingsgroepen bestaat in feite weinig verschil. Het Slavische volk dat rond de 9 e eeuw de Balkan op trok, kwam deels
onder de invloeden van het voormalige Westelijke Romeinse Rijk terecht (die werden onder die invloeden katholiek), en deels
onder invloeden van het Byzantijnse Rijk (Christelijk, Orthodox). De Katholieken zijn de Kroaten, de Christenen Serviërs. Na de 15e eeuw
kwamen door de invloed van de Turken ook moslims erbij. Het waren Serviërs en Kroaten die zich tot de islam bekeerden.
Feitelijk zijn de 3 bevolkingsgroepen ooit ontstaan uit een groep. De religie bepaalt de bevolkingsgroep. Het is wel zo dat
door eeuwenlange verschillende culturele invloeden de religies, gebruiken en in beperkte mate ook de taal uit elkaar zijn gegroeid.
Over het algmeen zijn het geen 'strenge' vormen van de religies, het is wel zo dat sinds de jaren 90 geloof
sterker wordt beleden, dit omdat het geloof de etnische identiteit benadrukt.
De talen in Bosnië-Herzegovina hebben verschillende namen: Servisch, Bosnisch en Kroatisch. Het zijn Slavische talen die
verwant zijn aan het Sloveens, Macedonisch, Bulgaars, (Wit-)Russisch, Pools, Tsjechisch, Slowaaks en Oekraiens. In de praktijk schelen deze 3 talen
zeer weinig van elkaar, en is er absoluut geen taalbarriére. In het oude Joegoslavië was de officiele taal
"Servo-Kroatisch". Sinds 1991 is er sprake van een officiele Kroatische, Servische en Bosnische taal. Zeker in Bosnië-Herzegovina
worden de talen door elkaar gesproken.
Tussen de talen zit een gering onderscheid in woorden, en nog minder vaak voorkomend zinsbouw en grammatica. De beide talen zijn in feit dialecten van
elkaar, en als volgt worden ze officieel onderscheiden:
- Jekavski
- Štakavski
- Kajkavsi
- Čakavski
- Ekavski
Het Jekavski is de Kroatische variant. De 3 'sub'varianten zijn vernoemd naar de manieren waarop het vragen voornaamwoord 'wat' wordt vertaald.
Dat zijn dus:
- Šta is het officiele Kroatische woord voor 'Wat', en daardoor de officiele Kroatische variant, en wordt in
het overgrote deel van Kroatië en Bosnieë-Herzegovina gesproken.
- Kaj is Sloveens, maar wordt tevens gebruikt in het Kroatische Zagorje, het gebied rondom, maar met name net noordwesten van Zagreb.
- Ča tenslotte wordt voornamelijk gebruikt in Istrië en west-Kroatië
Het verschil tussen Jekavski en Ekavski zit in het feit dat veel Kroatische woorden waar
een letter j of de klank ij (dit zijn 2 lettergrepen) voorkomt in de eerste lettergreep (bij samengestelde woorden kan dat ook de tweede zijn) een Servisch equivalent kennen,
maar dan zonder deze letter(s). Dit is een definitie die geen uitzonderingen kent. Enkele voorbeelden:
| Nederlands | Kroatisch | Servisch |
| Rivier | Rijeka | Reka/Peкa |
| Melk | Mlijeko | Mleko/Mлeкo |
| Kind | Dijete | Dete/Дeтe |
| Links | Lijevo | Levo/Лeвo |
| Deel | Dio | Deo/Дeo |
| Mooi | Lijepo | Lepo/Лeпo |
| President | Predsjednik | Predsednik/Пpeдceдник |
| Duitsland | Njemačka | Nemačka/Нemaчкa |
De versie die door Bosnjaken wordt gesproken kent ook veel Turkse woorden, een overblijfsel uit de Turkse overheersing. Serviërs
en Kroaten hebben hun taal meer gezuiverd om zich meer te onderscheiden van de andere talen.
Het duidelijkste verschil zit in het schrift: Kroatisch wordt in het latijnse alfabet geschreven, terwijl het
Servisch het Cyrillische alfabet gebruikt. Het is een variant van het Russische schrift waaruit enkele letters
zijn weggelaten.
Beide alfabetten kennen 30 letters, maar het latijnse alfabet (Abeceda) kent een andere volgorde dan het
cyrillische (Azbuka/Aзбyka). Hieronder staan alle letters het het cyrillische equivalent, voor de 'vertaalslag' is ook
voor het cyrillische schrift de volgorde aangehouden van het latijnse alfabet:
|
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
8 |
9 |
10 |
11 |
12 |
13 |
14 |
15 |
16 |
17 |
18 |
19 |
20 |
21 |
22 |
23 |
24 |
25 |
26 |
27 |
28 |
29 |
30 |
Kroatisch (Latijns alfabet) |
A |
B |
C |
Č |
Ć |
D |
Dž |
Đ |
E |
F |
G |
H |
I |
J |
K |
L |
Lj |
M |
N |
Nj |
O |
P |
R |
S |
Š |
T |
U |
V |
Z |
Ž |
| a |
b |
c |
č |
ć |
d |
dž |
đ |
e |
f |
g |
h |
i |
j |
k |
l |
lj |
m |
n |
nj |
o |
p |
r |
s |
š |
t |
u |
v |
z |
ž |
Servisch (Cyrillisch alfabet) |
А |
Б |
Ц |
Ч |
Ћ |
Д |
Ђ |
Џ |
Е |
Ф |
Г |
Х |
И |
Ј |
К |
Л |
Љ |
М |
Н |
Њ |
О |
П |
Р |
С |
Ш |
Т |
У |
В |
З |
Ж |
| а |
б |
ц |
ч |
ћ |
д |
ђ |
џ |
е |
ф |
г |
х |
и |
ј |
к |
л |
љ |
м |
н |
њ |
о |
п |
р |
с |
ш |
т |
у |
в |
з |
ж |
Zoals op het plaatsnaambord hiernaast (Prnjavor) te zien is, zijn veel opschriften op de weg
in Srpska in het Cyrillisch. In de grondwet
van Srpska staat ook dat beide alfabetten door elkaar gebruikt worden, en dat beide schriften officieel zijn.
Hier volgt een lijstje van plaatsen in en buiten Bosnië-Herzegovina, met een 'vertaling' in het cyrillische schrift:
| Latijns schrift |
Cyrillisch schrift |
Plaats ligt in: |
Opmerking |
| Sarajevo |
Capajeвo |
Federatie |
Srpsko Sarajevo (Сpпcko Сapajeвo) ligt in Srpska |
| Mostar |
Moctap |
Federatie |
|
| Tuzla |
Tyзлa |
Federatie |
|
| Zenica |
Зeницa |
Federatie |
|
| Jajce |
Jajцe |
Federatie |
|
| Dubrovnik |
Дyбpoвниk |
Kroatië |
|
| Banja Luka |
Бaњa Лyka |
Srpska |
|
| Doboj |
Дoбoj |
Srpska |
Doboj-jug(zuid) en Doboj-istok(oost) liggen in de Federatie |
| Trebinje |
Tpeбињe |
Srpska |
|
| Foča |
Cpбињe |
Srpska |
De Servische naam is "Srbinje" |
| Beograd |
Бeoгpaд |
Servië |
|
| Zagreb |
Зaгpeб |
Kroatië |
|
| Slavonski Brod |
Cлaвoнckи Бpoд |
Kroatië |
|
| Nikšić |
Hиkшић |
Montenegro |
|
In de nabije toekomst zullen in plaatsnamen de voorvoegsels 'Srpska/Srpski/Srpsko' komen te vervallen.
[Print] [Index]